Xuelian-Translations » Übersetzen » Übersetzen und Dolmetschen
Übersetzen und Dolmetschen 笔译 和 口译 [ bĭyì hé kŏuyì ]
"Für dieses Gespräch brauchen wir einen Übersetzer.“
Streng genommen wäre ein Übersetzer dort fehl am Platze. Vielmehr bräuchte man für die Übertragung eines gesprochenen Textes in eine andere Sprache einen Dolmetscher und keinen Übersetzer. Ein Dolmetscher muss andere Anforderungen erfüllen als ein Übersetzer. Auch die Ausbildung von Übersetzern und Dolmetschern ist nicht vergleichbar. Natürlich geht es in beiden Fällen hauptsächlich um die Übertragung einer Sprache in die andere, die Vorgehensweise sowie die ablaufenden Prozesse sind jedoch unterschiedlich.
Otto Kade definierte die Begriffe Übersetzen und Dolmetschen folgendermaßen:
"Wir verstehen daher unter Übersetzen die Translation eines fixierten und demzufolge permanent dargebotenen bzw. beliebig oft wiederholbaren Textes der Ausgangssprache in einen jederzeit kontrollierbaren und wiederholt korrigierbaren Text der Zielsprache. Unter Dolmetschen verstehen wir die Translation eines einmalig (in der Regel mündlich) dargebotenen Textes der Ausgangssprache in einen nur bedingt kontrollierbaren und infolge Zeitmangels kaum korrigierbaren Text der Zielsprache."
zit. nach. Koller,Werner. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Wiebelsheim: Quelle und Meyer, 2001




